Software testers self defence

Discuss with us...
Post Reply
vmk1oc
Site Admin
Posts: 28
Joined: Fri Feb 16, 2024 1:24 pm

Software testers self defence

Post by vmk1oc »

Main topic: communication

WHAT TO SAY
WHEN SOMEONE
TWISTS YOUR WORDS

THEM: “That’s exactly what you meant.”
YOU: If that’s what I meant, I would have said it clearly.

THEM: “Now you’re changing your story.”
YOU: I’m clarifying it because you misunderstood it.

THEM: “You’re just trying to cover it up.”
YOU: No, I’m correcting what you exaggerated.

THEM: “So you admit you were wrong.”
YOU: I admit you interpreted it incorrectly.

THEM: “That’s not how it came across.”
YOU: Then let’s focus on what was actually said.

THEM: “You’re twisting this now.”
YOU: I’m bringing it back to the original point.

THEM: “You said it in a different tone.”
YOU: Tone is subjective. Words are factual.

THEM: “You’re backtracking because you got caught.”
YOU: I’m clarifying because accuracy matters.

THEM: “Everyone heard what you said.”
YOU: Then let’s repeat exactly what I said.
vmk1oc
Site Admin
Posts: 28
Joined: Fri Feb 16, 2024 1:24 pm

Re: Software testers self defence

Post by vmk1oc »

:D Dutch version:
WAT JE KUNT ZEGGEN
ALS IEMAND JE WOORDEN VERDRAAIT

ZIJ: “Dat is precies wat je bedoelde.”
JIJ: Als dat was wat ik bedoelde, had ik het wel duidelijk gezegd.

ZIJ: “Nu verander je je verhaal.”
JIJ: Ik verduidelijk het, omdat je het verkeerd begreep.

ZIJ: “Je probeert het gewoon te verdoezelen.”
JIJ: Nee, ik corrigeer wat jij hebt overdreven.

ZIJ: “Dus je geeft toe dat je ongelijk had.”
JIJ: Ik geef toe dat jij het verkeerd hebt geïnterpreteerd.

ZIJ: “Zo kwam het niet over.”
JIJ: Laten we ons dan richten op wat er daadwerkelijk is gezegd.

ZIJ: “Nu draai jij het.”
JIJ: Ik breng het terug naar het oorspronkelijke punt.

ZIJ: “Je zei het met een andere toon.”
JIJ: Toon is subjectief. Woorden zijn feitelijk.

ZIJ: “Je krabbelt terug omdat je betrapt bent.”
JIJ: Ik verduidelijk het, omdat nauwkeurigheid belangrijk is.

ZIJ: “Iedereen hoorde wat je zei.”
JIJ: Laten we dan precies herhalen wat ik zei.
vmk1oc
Site Admin
Posts: 28
Joined: Fri Feb 16, 2024 1:24 pm

Re: Software testers self defence

Post by vmk1oc »

"Sorry you feel that way." My feelings aren't the issue - your actions are.

"I guess I'll apologize if that helps." Try apologizing because it's right, not because it's convenient.

"Fine, I said sorry. Happy?" Understanding matters more than the word "sorry."

"I didn't mean it like that." Intent matters. Impact matters more.

"You're too sensitive - sorry." Accountability doesn't need a side of blame.

"Let's just forget it." We can move forward, but let's not skip responsibility.


:D Dutch:
"Sorry dat jij je zo voelt." Mijn gevoelens zijn niet het probleem - jouw gedrag is dat.

"Ik zal me wel verontschuldigen als dat helpt." Verontschuldig je omdat het juist is, niet omdat het je uitkomt.

"Oké, ik zei toch sorry. Tevreden?" Begrip is belangrijker dan het woord "sorry".

"Zo bedoelde ik het niet." Intentie is belangrijk. Impact is belangrijker.

"Je bent te gevoelig - sorry." Verantwoordelijkheid nemen hoeft niet gepaard te gaan met verwijten.

"Laten we het gewoon vergeten." We kunnen verder, maar laten we verantwoordelijkheid niet overslaan.
vmk1oc
Site Admin
Posts: 28
Joined: Fri Feb 16, 2024 1:24 pm

Re: Software testers self defence

Post by vmk1oc »

Them: So you're basically saying I'm wrong.
You: I'm saying the facts are different. Please don't add extra meaning.

Them: You meant it the way I heard it.
You: You heard it one way. I meant it another. Let's use my actual words.

Them: You're twisting it now.
You: I'm untwisting it - back to what was actually said.

Them: Stop acting innocent.
You: I'm not acting. I'm clarifying.

Them: You're contradicting yourself.
You: It's consistent - your interpretation changed, not my message.

Them: You're trying to look good.
You: I'm trying to be accurate.

Them: That's a convenient explanation.
You: It's the correct explanation.

Them: You're minimizing what you said.
You: I'm stating it exactly as I said it - no more, no less.

Them: You're dodging the point.
You: I'm addressing the point - without the exaggeration.

Them: You know what you were implying.
You: I'm responsible for what I said, not what you assumed.

:D Dutch:

Zij: Dus je zegt eigenlijk dat ik ongelijk heb.
Jij: Ik zeg dat de feiten anders liggen. Voeg er alsjeblieft geen extra betekenis aan toe.

Zij: Je bedoelde het zoals ik het hoorde.
Jij: Jij hoorde het op een bepaalde manier. Ik bedoelde het anders. Laten we mijn exacte woorden gebruiken.

Zij: Nu draai je het.
Jij: Ik draai het niet - ik breng het terug naar wat er daadwerkelijk is gezegd.

Zij: Doe niet zo onschuldig.
Jij: Ik doe niet alsof. Ik verduidelijk het.

Zij: Je spreekt jezelf tegen.
Jij: Het is consistent - jouw interpretatie is veranderd, niet mijn boodschap.

Zij: Je probeert er goed uit te komen.
Jij: Ik probeer nauwkeurig te zijn.

Zij: Dat is wel een handige uitleg.
Jij: Het is de juiste uitleg.

Zij: Je bagatelliseert wat je zei.
Jij: Ik herhaal het precies zoals ik het zei - niet meer, niet minder.

Zij: Je ontwijkt het punt.
Jij: Ik ga in op het punt - zonder overdrijving.

Zij: Je weet best wat je impliceerde.
Jij: Ik ben verantwoordelijk voor wat ik zei, niet voor wat jij aannam.
Post Reply